lundi 26 octobre 2009

enfin de retour sur le blog !

Ca y est je vais enfin sur gmail pour poster un petit billet et non pas pour envoyer des CV et des lettres de motivation à tous les centres de langue de la région PACA !!
Après mes péripéties du PGCE, me voilà stagiaire à Cannes. Ce sera dans un premier temps au Collège International de Cannes et à partir de février à l'Ecole Supérieure de FLE Pierre Overall. La convention n'est pas encore signée, c'est les derniers moments de suspens (deux mois pour trouver un stage quand même !), avant de pouvoir enfin découvrir ce métier qui m'attire tant.
Je suis vos expériences à chacun depuis septembre et me régale en vous lisant, toutes ces découvertes de pays, d'autrui et de soi. Je trouve ça super chouette. Alors continuez à explorer et faire partager; en espérant pouvoir vous donner des nouvelles de la côte d'azur très bientôt.

samedi 20 juin 2009

Quête virtuelle

La quête virtuelle permet à tous types de professeurs (les profs de FLE inclus bien évidemment) d’intégrer les TIC à leurs cours. D’après Dodge le fondateur des quêtes virtuelles, c’est une activité pédagogique qui vise à développer l’esprit critique des élèves qui se retrouvent confrontés à une mine d’information du web.
Une web quest se déroule de la façon suivante : le professeur prépare avant un scénario pédagogique (sélection de sites internet), puis les apprenants doivent accomplir des tâches ( approche actionnelle), seuls ou en équipe. L'activité est rendue intéressante et l'autonomie de l'apprenant est favorisée car c’est lui qui travaille et non le professeur.
Il y a six étapes dans la quête virtuelle :

1) l’introduction, où l’élève est guidé par l'enseignant

2) la tâche, là où doit etre arrivé l’apprenant à la fin de la quête virtuelle

3) le processus (les différentes étapes accomplies)

4) les ressources, préparées par le prof mais aussi trouvées par les élèves

5) l'évaluation

6) conclusion, le bilan de ce qui a été appris

En guise d'exemple : http://www.emsb.qc.ca/recit/wq/web_enquete/detective/detective.htm

De belles images, une triste histoire...

pour les fans de Gad

mardi 24 mars 2009

Extrait d'interculturel du film Gran Torino

Quelques instants après avoir tapoté, en signe d'affection, le sommet de la tête d'une petite fille hmong (peuple qui vient de différentes parties du Laos, de Tailand et de Chine), Sue explique à Walt(Clint Eastwood) :

"Le plupart des gens ici sont très traditionalistes. Première règle ne jamais toucher un hmong sur la tête, même pas un enfant. Les hmongs pensent que leur âme se trouve sur leur tête donc ne faite pas ça !
- C'est complètement idiot mais ça va.
- Et aussi beaucoup de monde estime que de regarder quelqu'un dans les yeux c'est très grossier, c'est pour ça qu'ils regardent ailleurs quand vous les regardez.
- D'accord... Il y a autre chose?
- Oui, les hmongs ont tendance à grimacer ou à sourire quand on leur crie après, c'est dans leur culture; ça exprime de l'embarras ou de l'insécurité c'est pas du tout parce qu'ils rient de vous.
- C'est un peuple de cinglé."

Un extrait qui rappelle les petits tests qu'il y a dans la partie "interculturel" du site du Val d'Aoste, ainsi que le cours sur la gestuelle de Marion Tellier.
Une belle histoire d'acceptation de l'autre et de sa culture. Le film est sympa, je le conseille.

dimanche 22 mars 2009

Le Val d'Aoste

Didactique intégrée des langues :

La didactique intégrée des langues est basée sur des principes définis au Symposium, organisé par le conseil de l’Europe. Les propositions et travaux sont de Roulet.

Il est expliqué au début de la présentation de la didactique intégrée qu’il existe une didactique et des didactiques des langues.

Il y aurait un lien entre l’enseignement de la langue maternelle et l’enseignement d’autres langues vivantes. Le principe est : pour les professeurs de langue maternelle et les professeurs d’autres langues vivantes, d’enseigner sur des principes linguistiques communs. On va donc vers une pédagogie intégrée de la langue maternelle et de la langue seconde.

Différents exemples de didactique des langues sont présentés: le Val d’Aoste, le curriculum de la Suisse, le processus d’immersion dans l’école Catalane où le but est de ressortir de l’école avec une maîtrise égale du catalan et du français.
En résumé les éléments nécessaires pour la didactique intégrée sont : la valorisation et l’exploitation du patrimoine linguistique de l’élève ; l’attente de compétence métalinguistique de communication, textuel et la dimension cognitive ; la création d’une culture commune, la planification conjointe ; l’exploitation de transfert de stratégie et d’acquisition, (utilisation de plusieurs langues) et l’articulation de tous les programmes.

La didactique intégrée est en fait basée sur la théorie du double iceberg de Cummins. L’individu a des compétences dans sa L1 et des compétences dans sa L2 ainsi que des compétences sous jacentes communes dans les deux langues. Il passera obligatoirement par des phases d’interférence, de transfert, d’interlangue et d’erreur en apprenant de façon parallèle deux ou plusieurs langues. Une « éducation linguistique » favorisera ce type d’apprentissage.
Le but est d’éliminer l’ethnocentrisme et de favoriser la diversité culturelle.

L’intercompréhension entre les langues

Intercompréhension entre les langues : capacité à comprendre une langue étrangère sans l’avoir apprise formellement sur la base d’une autre langue mentalement disponible.

Cette partie définit principalement la notion de transfert (transfert d’une compétence dans une langue à une autre) ainsi que les différents types de transfert : interlangue, intralangue, proactif, rétroactif, mais aussi : transfert de forme, de contenu, de fonction, pragmatique.

Par le transfert, l’individu reconnaître dans la langue qu’il apprend des formes, des structures, des constructions ressemblant à sa langue ou à une langue qu’il connaît déjà et les transposera, les transférera. Les différents types de transfert amène l’apprenant à construire la langue nouvelle en faisant des hypothèses de langue.

On nous explique qu’il est important d’intégrer cette approche dans l’enseignement des langues, il faut intégrer des activités transférentielles dans l’apprentissage, ainsi que sensibiliser les élèves aux phénomènes de langue dès le début de l’apprentissage. C’est ce que fait Eurocom : une méthode intercompréhensive de langue germanique, romane ou slave.


L’éveil aux langues :

Des activités de l’éveil aux langues sont des activités métalinguistiques, c'est-à-dire qui consiste à prendre du recul sur des langues que l’on connaît ou pas, de façon à pourvoir les manipuler. C’est également des activités qui proposent d’améliorer les capacités d’interconnexion d’une langue et sa culture à une autre (langue-culture).

Interculturel :

L’interculturel c’est avoir un esprit ouvert, c’est prendre conscience que notre vision du monde est une vision parmi plein d’autres. L’ICC ce n’est pas juste arriver à décoder un comportement, c’est respecter celui de l’autre, bien que différent ainsi que sa langue. Enfin l’ICC insiste sur le fait que ce n’est pas parce que l’on apprend une langue qu’il faut rejetter la sienne. Le but est d’arriver à une phase métalinguistique et métacognitive.

mercredi 18 mars 2009

Le fil du bilingue

J'ai trouvé ce site très intéressant et très complet. Des articles, aux témoignages, en passant par des petites annonces et surtout plein plein de liens utils : on trouve un peu de tout sur le sujet. On est aussi bien informé sur ce qu'il se passe au conseil de l'europe, il y a pas mal de liens que l'on connaissait déjà : LIDIL, CIEP, mais aussi bien d'autre comme CIL4teachers consacré à l'EMILE .

La section bilingue francophone est montré comme un enseignement très positif mais qui connaît des limites, un article raconte le problème que connaît certain établissement où les profs de DNL sont recrutés parce qu'ils parlent français mais ne sont pas forcément experts en la matière qu'ils enseignent. Ils sont francophones avant d'être biologiste, ou physicien. Ca pose en effet problème : le but d'un élève est d'apprendre des disciplines, en langue étrangère est un plus, un enrichissement "cognitif, linguistique, culturel", mais le but reste la matière enseignée (peu importe dans quelle langue).

Je retiens également que le programme EMILE, né au Canada, se répand de plus en plus en europe et dans le monde même s'il y a des pays (répertoriés dans le site) qui le connaissent depuis longtemps. Une info qui complète ce qu'on avait appris au premier semestre avec la Canadienne.
Comme mirabelle j'ai pas trop compris ce qu'ils ont voulu expliqer dans la partie "approche pluridisciplinaire", mais la section "enseigner" reste intéressante.

C'est surtout un blog ressource où l'on trouve des infos sur les sections bilingues.